シニア向けコミュニティ STAGE ステージ
50歳未満お断り! 紳士と淑女の知的コミュニティ (シニア向けコミュニティ STAGE ステージ) http://www.stage007.com

<< 2008年06月 >>
1 2 3 4 5 6 7
8 9 10 11 12 13 14
15 16 17 18 19 20 21
22 23 24 25 26 27 28
29 30
最新トラックバック
カテゴリアーカイブ
リンク集
ご飯食べましたか? [2008年06月27日(金) ]
アンニョンハセヨ。

今日の一言は、

■밥 먹었어요?
(パブ モゴッソヨ?)

です。

먹었어요?
(ご飯食べましたか?)
(語尾を上げて!)
※밥(ご飯)

韓国では、
ただ食事をしたかどうかの確認だけではなく、
(親しみを込めた、または、「情」を込めた)
挨拶の代わりに使うことが非常に多いです。

例えば、会社の同僚と朝、会ったとき。

A:안녕하세요.
アンニョンハセヨ。
(お早うございます)
B:네, 안녕하세요.
ネ、アンニョンハセヨ。
(はい、お早うございます)
A:아침 먹었어요?
アチム モゴッソヨ?
(朝(ご飯)食べましたか?)
B:네, 먹었어요.
ネ、モゴッソヨ。
(はい、食べました。)

などと、挨拶とともに一言加える形でよく使います。

ちなみに、

아침(밥)アチム(パブ)→朝(ご飯)
점심 (밥)チョムシム(パブ)→昼(ご飯)
저녁 (밥)チョニョク(パブ)→夜(ご飯)

という意味です。

ご飯は日本語と同様、省略しても意味は通じます。
例えば、こんな風に。

아침(밥) 먹었어요。
アチム(パブ) モゴッソヨ?
朝(ご飯)食べましたか?

さらに、「パブ モゴッソヨ」の敬語は、
次の2つがよく使われます。

@식사 하셨어요
シッサ ハショッソヨ。
(食事されましたか?)
A진지 드셨어요
チンジ ドゥショッソヨ。
((直訳すると、)ご飯を召し上がりましたか?)

※「チンジ」とは、ご飯の敬語のこと。
日本語と違い、韓国語の「밥」自体は、敬語ではありません。

これがタメ口になると、

B밥 먹었어?
パブ モゴッソ? 
(ご飯食べた?) 

となります。

ところで、

여러분, 식사 하셨어요?
ヨロブン アチム シッサ ハショッソヨ?
(皆さん、朝ご飯食べましたか?)

※皆さんにお知らせがあります。

諸事情により、「李の韓国語一言」のメールは、
今日で(안녕 アンニョン)になります。
감사합니다.(カムサハムニダ)

今後は、
シニアコミュニケーションの新入社員で韓国アイドルの、
キム・ボヨンさんが私の代わりに、
可愛く、暖かい韓国語をお届けします。

今後とも、
많이 많이 사랑해 주세요.
マニマニ サランヘジュセヨ
(いっぱい、いっぱい愛してください!!)

Posted at 15:16 | この記事のURL
コメント(0) | トラックバック(0)

会いたいです(見たいです) [2008年06月20日(金) ]
アンニョンハセヨ。

今日の一言は、

■보고 싶어요
(ポゴシッポヨ)
会いたいです(見たいです)

です。

人に会いたいとき、
あるいは何かを見たいとき(観たいとき)に使います。

例えば、恋人同士の会話の場合。

A:○○씨 보고 싶어요.
 (○○シ、ポゴシッポヨ)
  ○○シ 会いたいです。
B:얼만큼?
 (オルマンクム?)
 どれくらい?
A:하늘만큼 땅만큼 
 (ハヌルマンクム タンマンクム)
 いっぱい、いっぱい(空より高く、大地より広く)

とった具合に。

ほかにも、
「보고 싶어요 ポゴシッポヨ」は
何かを見たい(観たい)時にも使います。

例えば、

「TVが見たいです」
텔레비젼 보고 싶어요
(テレビジョン ポゴシッポヨ)

「映画が見たいです」
영화 보고 싶어요
(ヨンファ ポゴシッポヨ)

という具合。

ちなみに、
하늘만큼 땅만큼
(ハヌルマンクム タンマンクム)
は、韓国で愛情表現などでよく使う表現です。

直訳すると、 「空くらい、大地くらい」となりますが、
気持ちを表現する時に使う場合は、
「すごい、いっぱい」という意味になります。

하늘(ハヌル)→空
땅(タン)→土、大地
만큼(マンクム)→くらい

早速使ってみてくださいね。

それでは、愛を込めて
「 ○○シ、ポゴシッポヨ!!」

Posted at 22:24 | この記事のURL
コメント(0) | トラックバック(0)

めっちゃ簡単です [2008年06月13日(金) ]
アンニョンハセヨ。

今日の一言は、めっちゃ簡単です。

■정말 간단해요.
チョンマル カンタネヨ。
( 本当に簡単です)


という風に使います。

정말
チョンマル(ジョンマル)
(本当に)


「マジで」「めっちゃ」というニュアンスの日本語の表現も、
韓国ではこれを使う場合が多いです。

他にも、

@아주(アジョ)
A진짜(ジンチャ)
B너무(ノム)
C무지(ムジ)

などの副詞を、「本当に、とても」の意味で、韓国では多く使います。
(それぞれ、若干ニュアンスの違いはありますが)

では、これらを使ったいろんな表現の仕方をご紹介しましょう。

□아파요.
アパヨ
(痛いです)


の場合。

정말 아파요
(チョンマル アパヨ)
진짜 아파요
(ジンチャ アパヨ)
너무 아파요
(ノム アパヨ)
무지 아파요
(ムジ アパヨ)

⇒本当に(とても、マジで、めっちゃ)痛いです。

となります。

□맛있어요
マシソヨ
(おいしいです)


の場合は、

정말 맛있어요
(チョンマル マシソヨ)
진짜 맛있어요
(ジンチャ マシソヨ)
너무 맛있어요
(ノム マシソヨ)
무지 맛있어요
(ムジ マシソヨ)

⇒本当に(とても、マジで、めっちゃ)美味しいです。

となります。

ところで、

□간단해요
カンタネヨ
(簡単です)


ですが、
「簡単」の発音は、韓国語の発音とほぼ一緒。

でも、「です」に当たる「해요(ヘヨ)」が付いたら、
発音が少し変わって、「カンタンネヨ」となります。

質問するときは、

한국어 정말 간단해요?↑
(ハングゴ チョンマル カンタネヨ?↑)
韓国語、本当に簡単ですか?


という風に「語尾を上げて」、

返事をするときは、

네, 정말 간단해요.↓
(ネ、チョンマル カンタネヨ。↓)
はい、本当に簡単ですよ。


語尾を下げて発音しましょう。
ではまた来週!


Posted at 13:19 | この記事のURL
コメント(0) | トラックバック(0)