STAGE ステージ
50歳未満お断り! 紳士と淑女の知的コミュニティ http://www.stage007.com

やればできる、もったいない、うつくしい
ということが大好きです。
先駆的なシニアライフを楽しみたい!

 | Main | 
プロフィール
リンク集
日本語の勉強やり直し(その3)[2008年02月22日(金) ]
第3弾です。
今回(その3)の問題では、私は80点でした。
なかなか100点取れません。

前回、残念ながら満点の方はおられませんでした。
特に、問題7と問題9が難しかったようです。
正解と解説は、最後に紹介しますので参考にしてください。

問題11.すべて正しい四字熟語の組み合わせは?
 @一心不乱 短刀直入 五里霧中
 A無理難題 七転八倒 厚顔無知
 B百戦錬磨 天涯孤独 危機一髪
問題12.商売などで「かきいれどき」とは、漢字では?
 @描き入れ時
 A掻き入れ時
 B書き入れ時
 C欠き入れ時
問題13.「けんもほろろ」と関係のあるのは?
 @雉(キジ)の鳴き声
 A剣の刃が欠けた様子
 B険しい山の峰
 C権力も及ばない様子
問題14.「かわいい子には旅をさせよ」とは?
 @旅に出して苦労をさせなさい
 A旅に出して楽しい思いをさせなさい
 B旅に出して見聞を広めさせなさい
問題15.正しい表現は?
 @お客様がまいられています
 A私に適当な方をご紹介してください
 B先生はいつ行かれたのですか

前回(第2回)の答えは、問題6−10、それぞれ
A、A、B、A、@でした。

やはり問題9は、難しかったようです。
解説:「菊」も「駅」も実は「音読み」。ともに「訓読み」
    のように思える漢字ですが、日本に入ってきた
    時に、音のまま定着した読みだそうです。

Posted at 09:24 | この記事のURL
コメント(14) | トラックバック(0)

この記事のURL

http://salon.stage007.com/header1000152/archive/26791/0

トラックバック

この記事へのトラックバックURL
http://salon.stage007.com/header1000152/tb_ping/26791

コメントする

名前:
Email:
URL:
クッキーに保存
小文字 太字 斜体 下線 取り消し線 左寄せ 中央揃え 右寄せ テキストカラー リンク

コメント


問題12は難しかった。今回は、中級編くらい
かな?

みなさんのご参加を期待しています。「遊び半分、勉強半分」で。
Posted by:黒めだか  at 2008年02月23日(土) 16:07

ぶるーむーんさま

恥ずかしながら、日本語ってよく知らないことがいっぱい。それなのに、小学校から英語なんて、馬鹿な話
ですよね。文科省は、何を考えているのか、不可解極まります。
Posted by:黒めだか  at 2008年02月22日(金) 19:42

しおりさま

辞書を引かずに、我慢しながら楽しまれていること
嬉しいです。
正解をお待ちください。
Posted by:黒めだか  at 2008年02月22日(金) 19:39

メキシコのヒゲ親爺さま

よく理解出来ます。私も2年ほどの期間ですが、滞米生活後、帰国して暫くの間、漢字がすぐに出てこないという経験がありました。

Posted by:黒めだか  at 2008年02月22日(金) 19:37

解っているようで、解ってない。
私今まで何してきたの、っていう感じです。

ちょっとここを借ります。失礼いたします。
メキシコのヒゲ親爺さま、メッセージを
送っています。ご覧になられたでしょうか?
Posted by:ぶるーむーん  at 2008年02月22日(金) 19:28

豆腐にかすがい、どうもありがとうございました。
今いちど拝見していて、11番は、短刀ではなく単刀のような気がしてきました・・・Aは無恥だと思うのでバツ、そうなるとBかしら?なんて、未練がましいでしょ、でも辞書引いてません。明日の正答をお待ちしますね。
Posted by:しおり  at 2008年02月22日(金) 19:22

ああ〜今回もダメ。
せめて80点はと、思うのですが・・・
国語力、相当落ちています。落ちていると言うより、最初から無いのかも。
このごろではスペイン語も似た状態。メキシコに着いて1,2週間は口から思うように出てきません。ようやく慣れたなと、思うころ日本に帰国です。

行ったり来たりの中途半端な生活、どうもそれがよろしくないようですな。
Posted by:メキシコのヒゲ親爺  at 2008年02月22日(金) 18:24

しおりさま

毎度のご参加、ありがとうございます。STAGEの改変で、確かにコメントのやり取り減少していますね。

「豆腐に鎹」とは、意見をしても反応がなく、効果の
ないことのたとえで、同じような意味で「ぬかに釘」があり、これと間違いやすいのです。
Posted by:黒めだか  at 2008年02月22日(金) 18:03

11番は、辞書を引きたくなったけど我慢して、順に
1・3・2・1・3 としておきます。
前回の、「豆腐にかすがい」とは、どのような意味でしょうか?
最近の、ステージの改変で新記事の表示が10件になりましたので、見過ごしている方が多いのが残念です。全体的に、コメントのやり取りが減っているのではないでしょうか?
Posted by:しおり  at 2008年02月22日(金) 17:44

hyoutanjimaさま

「菊」と「罪」は、日本語→中国語の変換ソフト
では、同じでしたが、「駅」は違っていました。

だから???で、混乱していますが、出典はNHK放送文化研究所ですから、間違いではないと思うの
ですが、どなたか詳しい方がおられましたら、私も知りたいです。
Posted by:黒めだか  at 2008年02月22日(金) 15:23

hyoutanjimaさま

あと、2回ほどありますから、頑張ってください。

菊と駅の音源については、多分中国からだと思いますが、知り合いの中国通に確認してみます。
Posted by:黒めだか  at 2008年02月22日(金) 10:51

hurryさま

チェロ練習終えてから、お茶でも飲みながら
日本語の勉強を気楽に楽しんでください。
お待ちしています。
Posted by:黒めだか  at 2008年02月22日(金) 10:46

@、B、C、B、B
今度は100点!と言ってみるだけ〜


ぬかに釘、豆腐にかすがい を何故まちがったのか・・><

ところで、菊と駅と音源になった外国語は何なのでしょう?


Posted by:hyoutanjima  at 2008年02月22日(金) 10:10

国語も苦手な私には
到底わかりまへん!

学問の扉を開かなければ・・・
   シクシク・・・

時間があったら 考えてまたきま〜〜す。
今から ♪ざんす!
Posted by:hurry  at 2008年02月22日(金) 10:01

<< 2008年07月 >>
1 2 3 4 5
6 7 8 9 10 11 12
13 14 15 16 17 18 19
20 21 22 23 24 25 26
27 28 29 30 31
カテゴリアーカイブ
最新記事
最新コメント
最新トラックバック