『行列のできる法律相談所』という番組で「有名人100人の絵でカンボジアに学校をー大オークションSP]をしていた。どの作品も心のこもったもの。500万円ぐらいで学校が一つ建設できるとのこと。今回限りではなく、継続した活動になればいいと思う。
石坂浩二さんの絵などはもう完全に素人離れしたものだった。この「・・・離れした」という表現は褒め言葉として使われることが多い。歌の上手な人のことを「素人離れした歌唱力」、草野球でのすばらしいピッチングを「素人離れしたカーブ」などと表現する。
もちろん「現実離れ」「浮世離れ」のように、あまり褒め言葉とは思えないものもあるが。
美容院で見た雑誌に、どこかの大学の英語の先生だったと思うが、「日本人離れした・・・」という表現について短文を書かれていた。すらっとのびた足の持ち主のことを「日本人離れした脚線美」
というが、これは裏を返せば日本人は短足で、足の格好がよくないということ。日本人の体型も変わってきているのだから、もうこんな表現は実情に沿わなくなっているのではないかと。
外国の人に英語で「日本人離れ」を説明するのは一苦労とも書かれていた。ちなみにYahoo!翻訳で「日本人離れ」を英訳してもらった結果に大笑い。“A Japanese detached room”
「日本人離れした体型」での結果も外国の方には十分意味が伝わらなさそうな気がした。
石坂浩二さんの絵などはもう完全に素人離れしたものだった。この「・・・離れした」という表現は褒め言葉として使われることが多い。歌の上手な人のことを「素人離れした歌唱力」、草野球でのすばらしいピッチングを「素人離れしたカーブ」などと表現する。
もちろん「現実離れ」「浮世離れ」のように、あまり褒め言葉とは思えないものもあるが。
美容院で見た雑誌に、どこかの大学の英語の先生だったと思うが、「日本人離れした・・・」という表現について短文を書かれていた。すらっとのびた足の持ち主のことを「日本人離れした脚線美」
というが、これは裏を返せば日本人は短足で、足の格好がよくないということ。日本人の体型も変わってきているのだから、もうこんな表現は実情に沿わなくなっているのではないかと。
外国の人に英語で「日本人離れ」を説明するのは一苦労とも書かれていた。ちなみにYahoo!翻訳で「日本人離れ」を英訳してもらった結果に大笑い。“A Japanese detached room”
「日本人離れした体型」での結果も外国の方には十分意味が伝わらなさそうな気がした。
Posted
at 23:01
| この記事のURL
コメント(0)
| トラックバック(0)
